Aquí está la mañana, degustemos un vino rosado
Como un cristal, rompamos nuestra fama
Renunciando a nuestras insaciables esperanzas, juguemos
Del arpa con los cabellos del amado
Traducido: Peyman Javaheri
صبح است دمی بر می گلرنگ زنیم
وین شیشه نام و ننگ بر سنگ زنیم
دست از امل دراز خود باز کشیم
در زلف دراز و دامن چنگ زنیم
El 18 de mayo es el día de conmemoración del ilustre Hakim Omar Khayyam.
Fue filósofo, matemático, astrónomo y poeta en el siglo XI.
Se le considera uno de los más grandes matemáticos de la Edad Media. Omar Khayyam es notablemente el instigador del calendario solar, que todavía se utiliza en Irán.
Pero su fama se debe principalmente a la escritura de sus cuartetas, Rubaiyat, a menudo citado en Occidente por su escepticismo. Ocultarían, según Idries Shah, “perlas místicas”, haciendo de Khayyam un sufí. Es uno de los poetas persas más populares y leídos de todo el mundo.
Esta gran audiencia se debe a una primera traducción de sus obras al inglés por Edward Fitzgerald, en 1859.